내 인생 재'계발'

728x90

사진 출처: pixabay

 

산업 번역의 장점과 단점

 

아직까지는 일이 정말 많습니다. 전문분야에서 경력이 쌓이면, 요율(rate)을 올릴 수 있습니다.

그래서 자기 노력과 능력에 따라 큰돈을 벌 수도 있습니다.

 

번역해서 돈을 많이 벌려면?

 

번역해서 돈을 많이 벌려면?

번역을 해서 받을 수 있는 총금액=요율*번역 분량 1) 요율이 높거나 2) 번역을 많이 하면 번역해서 받을 수 있는 총금액이 커집니다. 요율을 높이는 방법 요율(rate), 돈은 얼마나 받을 수 있나요? ��

moku-study.tistory.com

 

하지만 이름이 남지 않습니다기업 내부문서를 다루기 때문에 비밀유지 계약서를 써야 합니다.

 

출판이나 영상은 번역자의 이름이 남지만, 산업번역은 "익명"으로 존재해야 합니다.

내가 해놓은 잘 된 번역을 내 것이라 부를 수 없습니다.

 

어떤 명품의 카탈로그, 홈페이지의 제품 소개, 회장님이 직원에게 보내는 말씀, 직원이 보고 있는 매뉴얼, 회장님이 보고 있는 미래 전망 보고서, M&A 계약서, 관광소개책자 등 나의 번역문에 내 이름이 남지 않습니다.

그리고 얼마 뒤에는 다른 번역가가 그 글을 업데이트하게 됩니다. 내가 번역한 글이라고 부를 수 없는 상황이 됩니다.

 

 

처음에 자리 잡기 힘든 것은 출판 번역보다는 조금 낫지만, 어렵긴 마찬가지입니다.

그래서 영업력이 좋아야 합니다.

굴하지 않고 이력서를 뿌리고, 샘플 테스트를 보고, 샘플이 떨어져도 흔들리지 않으며, 오늘도 내일도 그저 열심히 해야 합니다.

 

요율이 점점 떨어지고 있습니다.

생각보다 기계번역(Machine Translation, MT)이 빨리 좋아지고 있습니다.

10년 전만 해도 구글 번역은 거의 존재감이 없었습니다.

지금은 파파고나 구글이 어떻습니까? 앞으로 10년 뒤에는 어떻게 될까요? 지금보다 더 빠른 속도로 좋아질 겁니다.

 

사진 출처: pixabay

 

AI가 발달하면 제일 먼저 없어질 직업으로 번역이 꼽히기도 했습니다.

물론 기계가 번역할 수 있는, 쉽게 정형화되는 분야는 빨리 사라질 겁니다.

 

그럼에도 기계가 잘하는지 "지켜보고, 고쳐나갈" 최상위의 번역가는 살아남을 겁니다.

어느 산업이든 최상위를 점하는 사람들은 산업이 쇠퇴해도 마지막까지 남습니다.

 

제 생각에는 이 분야에서 마지막까지 살아남을 분야는 문학 번역이나 연설문 같이 길고, 주절주절하는, 맥락 없는 긴 문장, 즉 인간의 말을 번역하는 것이라고 봅니다.

 

산업 번역을 시작하려면?

 

번역회사에 프리랜서 번역가로 등록합니다.

 

번역회사에 등록하는 흐름은 이력서 보내기->샘플 테스트 보기-> 계약하기입니다.

 

번역회사 지원하기-영어 이력서 쓰기

 

번역회사 지원하기-영어 이력서 쓰기

번역회사와 일을 하려면 1) 이력서를 보내고 2) 서류 통과 후에 샘플 테스트를 보고 3) 계약을 해야 합니다. 번역을 시작할 때 제일 중요한 것은 이력서입니다. 기존의 유명 저자가 아니라면 일이

moku-study.tistory.com

 

번역회사 지원하기-샘플테스트를 알아보자!

 

번역회사 지원하기-샘플테스트를 알아보자!

번역회사에 이력서를 보낸 후 답장을 받았다면(답장이 오지 않는 경우도 많습니다) 크게 3가지 중 하나입니다. 번역회사와 일하기-어떤 번역 회사를 골라야 할까? 번역회사와 일하기-어떤 번역

moku-study.tistory.com

 

번역회사 지원하기-샘플 테스트 합격 요령

 

번역회사 지원하기-샘플 테스트 합격 요령

최선을 다해, 최고의 번역을 만든다!!! 샘플 테스트는 매우매우매우 중요합니다. 일단 샘플 테스트에 붙어야 돈을 벌 수 있으니까요. 영혼을 쥐어짜서 최고의 번역을 보내야 합니다! 일찍 보낼

moku-study.tistory.com

 

번역회사 지원하기-계약서 쓰기

 

번역회사 지원하기-계약서 쓰기

샘플 테스트에 합격하면 번역회사와 계약을 하게 됩니다. 회사의 번역가 풀(pool)에 등록(register)한다고도 합니다. 경우에 따라서는 계약서를 쓰기 전에 전화 또는 스카이프로 면접을 보기도 합니

moku-study.tistory.com

 

최종 클라이언트와 일을 직접 할 수도 있습니다.

 

번역 일 구하기-번역 까페에 가입하기!

 

번역 일 구하기-번역 까페에 가입하기!

산업 번역 일을 구하려면 클라이언트와 직접 거래를 하거나 번역회사에 프리랜서로 등록해야 합니다. 먼저 번역 회사를 통하지 않고 일을 구하는 방법을 살펴보고, 번역 회사를 살펴봅니다. 클�

moku-study.tistory.com

 

번역 일 구하기-프로즈를 활용하라!

 

번역 일 구하기-프로즈를 활용하라!

고객을 찾는 방법 2-프로즈 (proz.com) 프로즈는 아마도 세계에서 가장 큰 번역 관련 사이트입니다. 번역을 해주는 사이트가 아닙니다! 번역가, 번역회사, 번역을 맡기려는 클라이언트들처럼 번역�

moku-study.tistory.com

 

번역 일 구하기 -고객에게 직접 연락하라!

 

번역 일 구하기 -고객에게 직접 연락하라!

고객을 찾는 방법 3-클라이언트에게 직접 연락하기 가장 확실한 방법은 클라이언트에게 "직접" 연락해서 영업을 하는 겁니다! 예를 들어 제가 유럽의 어느 도시가 너무 이쁘고, 좋아서, 이 도시��

moku-study.tistory.com

 

자세한 정보는 아래 글에서 볼 수 있습니다.

 

산업 번역(기술 번역) 완전 공략 가이드!

각 문장을 누르면 해당 글로 이동합니다. 지금 뭐하고 계십니까? 세상이 당신의 능력을 원합니다! 번역으로 돈을 벌 수 있는 사람은?(당신의 경험을 투자하라!) 당신이 번역으로 돈을 벌어야 할

moku-study.tistory.com

이 글은 2020년 10월 기준으로 제 경험을 바탕으로 썼습니다. 특정 상품이나 서비스를 판매 또는 추천하지 않습니다.

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band
loading