산업 번역 일을 구하려면 클라이언트와 직접 거래를 하거나 번역회사에 프리랜서로 등록해야 합니다.
먼저 번역 회사를 통하지 않고 일을 구하는 방법을 살펴보고, 번역 회사를 살펴봅니다.
클라이언트와 직접 일하려면 적극적으로 고객을 찾아라!
출판, 영상 번역은 최종 결과물에 자신의 이름이 남기 때문에 번역가가 지명도가 있으면 고객이 먼저 일을 의뢰합니다.
하지만 산업 번역은 익명으로 일을 해야 하기 때문에 고객이 먼저 연락을 할 일이 거의 없습니다.
만약 고객이 먼저 연락을 한다면 그건 "지난번"에 한 일이 마음에 들었기 때문입니다.
그러니 지난번에 납품한 프로젝트가 없는, 처음 일을 시작하는 번역가라면 적극적으로 고객을 찾아다녀야 합니다.
네이*, 다* 같은 국내 포털 사이트의 유명 번역 관련 카페에 번역 일을 의뢰하는 글이 올라옵니다.
이런 카페에 올라오는 글은 주로 1회성 일(졸업 논문, 자서전, 만화 1-2권 번역 등)입니다.
이런 일은 글이 올라오자마자(거의 1분 내에) 번역가가 구해지는 경우가 많습니다.
그래서 순발력이 중요합니다!
일본어, 영어처럼 국내 번역가 공급이 많은 언어 분야는 거의 1분 내로 번역가를 구할 수 있습니다.
그래서 이런 언어를 번역한다면 항상 "새 글 알람"을 켜 두고, 빠르게 답장을 보내야 합니다.
하지만 히브리어, 라틴어와 소수 언어인 경우에는 번역가를 구하기 어렵습니다.
물론 이런 언어를 찾는 일이 거의 없다는 게 현실…
번역가가 번역 카페를 통해 일을 구하는 이유는 여러 가지입니다.
일을 고를 수 있고, 내가 원하는 시간에 원하는 만큼 일하기도 편합니다.
시간 여유가 없어서 큰 프로젝트를 할 수 없는 사람에게는 이런 1회성 일이 더 나을 수 있습니다.
하지만 번역 카페를 이용하는 가장 큰 이유는 이력서에 채울 번역 경력이 부족하기 때문일 겁니다.
번역회사에 지원할 때에도 이력서를 제출해야 합니다.
하지만 번역 능력을 입증할 번역 경력이 적으면 샘플 테스트 보자는 이야기도 없이 탈락합니다.
규모에 따라 다르지만 번역회사도 하루에 수천통 이상의 이력서가 쏟아지기 때문에 샘플 테스트를 보지도 않고 이력서만으로 거절하는 경우가 많습니다(서류 광탈).
심지어는 돈을 주고 샘플 테스트를 봐야 하는 곳도 있습니다.
따라서 경력이 완전히 없는 경우 카페를 통해 번역을 하다 보면 일감에 익숙해지기도 하고, 이력도 쌓을 수 있습니다.
자세한 정보는 아래 글에서 볼 수 있습니다.
이 글은 2020년 10월 기준으로 제 경험을 바탕으로 썼습니다. 특정 상품이나 서비스를 판매 또는 추천하지 않습니다.
번역회사와 일하기-프리랜서 vs. 인하우스 (0) | 2020.10.06 |
---|---|
번역 일 구하기 -고객에게 직접 연락하라! (0) | 2020.10.05 |
번역 일 구하기-프로즈를 활용하라! (0) | 2020.10.04 |
산업 번역(기술번역)을 시작하기 전에 (0) | 2020.10.02 |
산업 번역(기술번역)-세상 모든 것을 다 번역한다! (0) | 2020.10.01 |
연휴에 뭐 하지? 번역해서 돈 벌어야지! (0) | 2020.09.30 |
드라마, 영화 번역을 하고 싶어요 (0) | 2020.09.30 |