내 인생 재'계발'

728x90

전세계에 번역회사가 몇 개나 될까요? 수만 개 이상입니다.

그렇기 때문에 일할 수 있는 곳은 많습니다.

하지만 그 모든 곳과 일을 할 수는 없습니다.

 

프리랜서는 항상 좋은 곳에서 좋은 가격으로 일을 하는 방법을 찾아야 합니다.

사진 출처: pixabay

 

 

한국회사

외국회사

하루
번역가능
분량

A4 *장으로 표시

(일반적으로 A4 1장에 영어 400단어, 중국어 또는 일본어 780자)

영어는 *단어(word)
일본어와 중국어는 *자(character)

번역 요율(rate)

-영한 번역

영한번역은 A4 1장에 만원 전후
한영번역은 2배 이상

회사에 따라 차이가 있지만 한국회사보다 2배 이상
(달러, 엔화, 유로로 받기 때문에 환율에 따라 2배가 안될수도 있지만 한국회사보다 많이 줌)

거래시 장점

세금처리가 편하다 
번역회사랑 한국어로 연락한다

번역회사 수가 많다
"영한" 번역 수요가 많다
요율이 좋다 

 

 

제가 한국 회사랑 거래를 하지 않아서 정확한 요율은 모릅니다.

하지만 재능기부 사이트나 번역 카페에서 제시되는 금액을 보면 저 가격보다 더 많이 받을 수는 없을 것 같습니다.

 

한국회사는 영한 번역을 할 수 있는 번역가를 엄청 많이 확보하고 있기 때문에 영한 요율이 낮습니다.

오히려 한국 번역회사들은 "한영" 번역을 잘 할 수 있는 사람을 구합니다.

 

요율(rate), 돈은 얼마나 받을 수 있나요?

 

요율(rate), 돈은 얼마나 받을 수 있나요?

요율(rate)은 최소 단위(영어 1 단어, 일본어 1자)의 금액을 의미합니다. 번역을 해서 받을 수 있는 총금액=요율*번역 분량 번역해서 돈을 많이 벌려면? 번역해서 돈을 많이 벌려면? 번역을 해서 받

moku-study.tistory.com

 

따라서 한국회사랑 거래를 하면서 돈을 많이 받고 싶다면 "한영"번역을 해야 합니다. 

 

하지만 요율만 비싸다고 좋은 것은 아닙니다.

중요한 것은 받을 수 있는 총 금액(=산출량*요율)이기 때문입니다.

싸지만 영한번역을 많이 할 것인가.

비싼 한영번역을 조금이라도 할 것인가를 선택하면 됩니다.

 

영한? 한영? 어떤 언어를 번역해야 돈을 벌 수 있을까?-출발어와 도착어

 

영한? 한영? 어떤 언어를 번역해야 돈을 벌 수 있을까?-출발어와 도착어

출발어(source)는 번역 원문의 언어, 도착어(target)는 번역해서 나오는 결과문의 언어입니다. 예를 들어, 영어를 한국어로 번역한다면(EN->KO) 영어가 source(출발어)가 되고, 한국어가 target(도착어)이

moku-study.tistory.com

번역해서 돈을 많이 벌려면?

 

번역해서 돈을 많이 벌려면?

번역을 해서 받을 수 있는 총금액=요율*번역 분량 1) 요율이 높거나 2) 번역을 많이 하면 번역해서 받을 수 있는 총금액이 커집니다. 요율을 높이는 방법 요율(rate), 돈은 얼마나 받을 수 있나요? ��

moku-study.tistory.com

 

사진 출처: pixabay

 

하지만 저는 외국회사와 일을 합니다

한국에는 영한번역을 할 사람이 너무 많지만, 전세계로 보면 영한 번역을 잘하는 네이티브 한국인이 적습니다.

한국에서 한영번역을 잘할 수 있는 영어 네이티브 구하기랑 비슷합니다.

 

외국회사에는 한국어 네이티브에 대한 수요가 있습니다.

그래서 영한 번역만 해도 충분히 돈을 벌 수 있습니다.

 

자세한 정보는 아래 글에서 볼 수 있습니다.

 

산업 번역(기술 번역) 완전 공략 가이드!

각 문장을 누르면 해당 글로 이동합니다. 지금 뭐하고 계십니까? 세상이 당신의 능력을 원합니다! 번역으로 돈을 벌 수 있는 사람은?(당신의 경험을 투자하라!) 당신이 번역으로 돈을 벌어야 할

moku-study.tistory.com

 

 

이 글은 2020년 10월 기준으로 제 경험을 바탕으로 썼습니다. 특정 상품이나 서비스를 판매 또는 추천하지 않습니다.

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band
loading