내 인생 재'계발'

728x90

번역 업계에서는 번역을 잘하는 게 제일 큰 장점입니다. 

외국 번역가 중에서는 고졸 정도의 학력도 많이 있습니다.

특히 외국회사랑 거래를 하면 학력의 중요성이 감소합니다.

외국 회사들은 한국의 대학을 잘 모릅니다. 서울대나 지방대나 모르는 건 마찬가지입니다

 

번역회사가 중요하게 보는 건

이런 종류의 번역을 해봤는지, 잘했는지, 얼마나 익숙한지, 사고 안치고 잠수타지 않고 납품 잘하는지입니다. 

 

명문대를 나오고, 번역을 잘해도 잠수 타고,약속 어기면 아웃입니다.

성실하고, 꾸준하게, 좋은 품질을 납품할 수 있다면 학력이 크게 중요하지는 않습니다.

 

번역회사 지원하기-통번역 대학원은 필수인가요?

 

번역회사 지원하기-통번역 대학원은 필수인가요?

저는 통번역 대학원을 지원조차 한 적이 없습니다. 그래도 번역으로 돈을 꽤 벌고 있습니다. 따라서 통번역 대학원이 번역가에게 필수는 아닙니다! 통번역 대학원 출신이라면 분명히 장점이 있�

moku-study.tistory.com

사진 출처: pixabay

 

하지만 학력이 완전히 필요 없는 것은 아닙니다. 

특히 ISO 인증을 받은 대기업이나 일본의 오래된 번역회사들은 최소 4년제 대학 졸업 이상의 학력을 요구합니다.

당연히 졸업증명서를 제출해야 합니다.

프로젝트에 따라서는 대학원 이상의 학력을 요구하기도 합니다.

 

왜냐하면 이런 회사들은 일정 수준 이상의 배경 지식이 필요한 어려운 프로젝트를 진행하기 때문입니다.

또한 아무나 채용하지 않는다는 것을 클라이언트에게 보이는 효과도 있습니다.

 

번역 자체를 시작하는 데는 대학 서열이나 졸업장이 크게 필요하지는 않지만

큰 회사에서 큰 프로젝트에 참여하려면 대학 졸업장이나 전공이 필요한 순간이 있습니다. 

 

만약 한국 회사에 지원한다면 대학 이름이 중요할 수 있습니다.

또한 일본은 한국의 대학 서열에 관심이 많고, 몇몇 한국 대학을 잘 알고 있기 때문에 일본 회사의 경우 고학력자를 선호하는 경향이 있습니다.

 

자세한 정보는 아래 글에서 볼 수 있습니다.

 

산업 번역(기술 번역) 완전 공략 가이드!

각 문장을 누르면 해당 글로 이동합니다. 지금 뭐하고 계십니까? 세상이 당신의 능력을 원합니다! 번역으로 돈을 벌 수 있는 사람은?(당신의 경험을 투자하라!) 당신이 번역으로 돈을 벌어야 할

moku-study.tistory.com

 

이 글은 2020년 10월 기준으로 제 경험을 바탕으로 썼습니다. 특정 상품이나 서비스를 판매 또는 추천하지 않습니다.

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band
loading