
번역 납품 과정을 알아보자 1편-번역 단계
산업번역(기술번역)은 일반적으로 다음의 단계를 거쳐 번역을 완성합니다. Translation(TR)-Proofreading(PR)-Quality Management(QM)-Final eye(FE)-PDT 회사마다 사용하는 용어가 다를 수 있지만 중요한 것은..
moku-study.tistory.com
번역 납품 과정을 알아보자 2편-검수 단계
Proofreading(PR) 검수 1단계입니다. 주로 내용(자연스러운 번역 여부-수동태, 피동 등등), 일관성(동일한 명사를 매번 다르게 번역한 것 등), 띄어쓰기, 문장 부호 등을 총체적으로 고칩니다. Quality Man
moku-study.tistory.com
번역회사가 번역을 완성해 가는 여러 단계에 대해 알고 나면 문득 이런 생각이 들 겁니다.
“내가 번역한 걸 어차피 남들이 고치니까 그럼 나는 대충 해서 빨리 넘기면 되겠네???”
게다가 네*버 같은 포털에 “초벌번역만 해도 됩니다. 초벌번역가 모십니다”라는 광고를 보면 솔깃하기도 할 겁니다.
“영어를 잘하지 못해도, 일단 한글로 바꾸기만 하면 되는 거 아닌가???”
아닙니다!!! 돈 받고 일하면서 "초벌번역"은 없습니다!
제대로 돈 주는 회사에서는 절대로 초벌번역을 용납하지 않습니다!
일단 돈을 받고 일하기로 했다면 내가 번역한 그대로 클라이언트에게 줘도 될 수준으로 만들어야 합니다.
대충 번역해서 줄 거면 파파고나 구글 번역을 쓰지 누가 나한테 돈 주면서 일을 시키겠습니까?
번역회사가 저렇게 번역을 많이 확인하고 고치는 건 사람이라면 흔히 할 수 있는 실수를 잡아내고, 좀 더 나은 퀄리티를 만들기 위함입니다.
내 뒤에 번역을 봐줄 사람이 있다고 해서 대충 해도 된다는 걸 의미하지 않습니다.

그렇다면 포털에 올라오는 “초벌번역자 모집” 광고는 무엇일까요?
1) 초벌번역자 모집한다고 하면서 “번역 실력이 부족하니 우선 번역 공부부터 해야 한다”라고 이상한 영어책을 팔아먹거나
2) 감당할 수 없을 정도로 대규모 프로젝트를 받아서 아무것도 모르는 초보 번역가에게 조금씩 일을 나눠주는 경우입니다. 그렇게 해서 받은 번역료도 형편없는 수준일 것이고, 그나마도 번역이 안 좋다, 뭐가 잘못됐다 하면서 돈을 안 줄 가능성이 높습니다.
제대로 된 회사에서는 “완성품”을 원합니다. 누가 돈 주면서 일을 여러 번 하고 싶겠습니까?
번역회사도 시간과 비용을 줄이는 게 핵심입니다.
번역을 하기로 했으면 자신이 만든 결과물에 책임을 져야 합니다.
누구에게 보여도 떳떳할 정도로 완성된 번역을 만드세요. 그리고 정당한 대가를 요구하세요.
대충 일하고, 돈을 조금 받아도 된다고 생각하는 순간, 자신의 가치를 스스로 던져버리는 겁니다.
자세한 정보는 아래 글에서 볼 수 있습니다.
산업 번역(기술 번역) 완전 공략 가이드!
각 문장을 누르면 해당 글로 이동합니다. 지금 뭐하고 계십니까? 세상이 당신의 능력을 원합니다! 번역으로 돈을 벌 수 있는 사람은?(당신의 경험을 투자하라!) 당신이 번역으로 돈을 벌어야 할
moku-study.tistory.com
이 글은 2020년 11월 기준으로 제 경험을 바탕으로 썼습니다. 특정 상품이나 서비스를 판매 또는 추천하지 않습니다.
| 트라도스(Trados)를 알아보자! (0) | 2020.12.12 |
|---|---|
| 번역을 도와주는 CAT의 종류 (0) | 2020.12.08 |
| 번역을 도와주는 CAT을 알아보자! (0) | 2020.12.04 |
| 번역 납품 과정을 알아보자 2편-검수 단계 (0) | 2020.11.26 |
| 번역 납품 과정을 알아보자 1편-번역 단계 (0) | 2020.11.22 |
| 번역회사는 어떻게 일을 나눠주나요? (0) | 2020.11.18 |
| 떼인 번역료 받는 법 (2) | 2020.11.14 |